Estudio de George Dyer frente al espejo, 1968 - FRANCIS BACON
Els somnis que es trenquen
mai es tornen a enganxar,
com dues baules partits,
són amors ja perduts,
paraules buides
i silencis sense néixer
que la tempesta destrueix.
Els somnis que es trenquen
mai es tornen a enganxar,
són com dos anells trencats,
com l'oli i l'aigua,
són dos cossos sense sang,
com l'alè sense aire,
són ... no són res.
mai es tornen a enganxar,
com dues baules partits,
són amors ja perduts,
paraules buides
i silencis sense néixer
que la tempesta destrueix.
Els somnis que es trenquen
mai es tornen a enganxar,
són com dos anells trencats,
com l'oli i l'aigua,
són dos cossos sense sang,
com l'alè sense aire,
són ... no són res.
moltisima raó en tot
ResponderEliminarEls somnis, són la il.lusió permanent de les nostres vides, quelcom que ens fa sentir vius en determinats moments i en èpoques de la nostra vida.
ResponderEliminarMai estem preparats per veure'ls morir, ni fugir, ni desempellegar-se del nostre costat.
No estem preparats per la carència del si.
És trist, però és.
Un preciós poema Noray, que m'ha sorprès en veure'l escrit en català.
Ets un geni de les lletres i això es nota quan un et llegeix.
M'ha agradat moltíssim. No deixis d'escriure també en català.
Molts petons i una forta abraçada!
¡Qué precioso, Noray, cuánta razón tienes!
ResponderEliminarNo sabía que escribes también en Catalán; eres una caja de sorpresas.
Un abrazo.
Bello. Muy bello.
ResponderEliminarAhora sí que me he quedado perpleja.
Los sueños no deberían romperse jamás. Me opongo a eso porque tu poema me ha entristecido.
Laura
Vaya! no sabía que escribías también en catalán, eres una caja de sorpresas, Noray... hay que reconocer que cada lengua tiene su propia textura, verdad?
ResponderEliminarBesos
MArian
Cuánto lamento no saber catalán como es debido para apreciar la profundidad de tu poema.
ResponderEliminarEres un auténtico lujo, Noray.
Un beso.
S.
PARA LOS QUE SÓLO INTUIMOS EL CATALÁN, AHÍ VA LA TRADUCCIÓN AL CASTELLANO.
ResponderEliminarBELLÍSIMOS VERSOS DESGARRADOS ACOMPAÑADO DE UNA DESGARRADORA PINTURA,COMO TODA LA OBRA DE FRANCIS BACON.
Los sueños que se rompen
nunca se vuelven a enganchar,
como dos eslabones partidos,
son amores ya perdidos,
palabras vacías
y silencios sin nacer
que la tormenta destruye.
Los sueños que se rompen
nunca se vuelven a enganchar,
son como dos anillos rotos,
como el aceite y el agua,
son dos cuerpos sin sangre,
como el aliento sin aire,
son... no son nada.
PERDÓNAME POR LA TRADUCCIÓN, HERMANO.
ME GUSTA MÁS EN CATALÁN.
voldria agafar
ResponderEliminarcada trosset d’aquests somnis
i enganxar-los amb
espurnes de tendresa...
recollir les paraules buides
i vestir-les dels teus versos,
el silenci s’omplirà
i la tempesta... serà tant sols
la rosada del matí
cada somni trencat
reposa en núvols de cotó
per renéixer de nou
en el matí dels teus poemes
petons Noray... ets únic
¡i com m'ha agradat!
Los idiomas no son lo mío, así que no pude leerte hoy. Te dejo una canción. A ver si te gusta la letra, tú que eres un enamorado de los mensajes. Un abrazo, amigo.
ResponderEliminarhttp://www.youtube.com/watch?v=gSXo4k1iF_c
Me dejas perplejo, Noray. El poema es bellísimo. Te diré que si tu idioma es el catalán, has hecho una obra de arte, pero si no lo es, el arte es doble.
ResponderEliminarUn abrazo.
Otro aplauso también para María Baru.
Precioso, Noray. No sé catalán pero lo intuyo y además, he leído la traducción.
ResponderEliminarQuería pasar a desearte buenas noches y me he encontrado con una muy agradable sorpresa. Eres único.
Un beso con sabor a guinda,
B.
Es trenca el somni,
ResponderEliminarde nit,
amb la lluna de testimoni.
Cauen en bocins
les restes
del cadenat d’il•lusions
que s’havien forjat
en hores d’amor promès,
cadascuna,
baula daurada
d’un temps
que ja no serà.
Es trenca el somni,
cercant
entre els records
de petons i de carícies,
de silencis i de rialles,
l’escletxa
que fou el principi
d’aquest entrexocar
de les vostres vides.
Es trenca el somni,
la nit es fa dia,
i continua la mar
als teus peus
en un constant devenir,
potser per dir-te
que la vida continua,
més tu recordes,
que es trenca el somni
mentre la mires.
(menos mal que alguien lo tradujo) =)
ResponderEliminarque bonito....
silencios sin nacer
que la tormenta destruye.
eres inmenso noray.
nada ni nadie sería capaz de destruirte,
te abrazo con el alma.