“Soy el que es nadie, el que no fue una espada
en la guerra. Soy eco, olvido, nada.”


JORGE LUIS BORGES

viernes, 26 de noviembre de 2010

Quando penso a te

Donna farfalla, 2005 - MORENO BONDI

Non so come dirti
che non c'è notte
né nessuna aurora
o un'altra parte del giorno
che io non mi accordi
né un solo momento di te.

Ti sento nell’aria
che respiro
ed ogni giorno,
come tatuata già
nella mia anima,
ti porto nella mia pelle.

Non so come è successo
questo amore
che io ti professo
o è la semplice necessità
di scrivere ogni verso
quando penso a te.

19 comentarios:

  1. ojalá le pongas música
    es un canto redondo!!
    el que nos piensen , es la mejor de todas las existencias

    FELICITACIONES Poeta
    besitos , feliz fin de semana

    ResponderEliminar
  2. Ahí dejo la traducción.

    No sé cómo decirte
    que no hay noche,
    ni ningún otro amanecer,
    u otra parte del día
    que yo no me acuerde
    un solo instante de ti.

    Te siento en el aire
    que respiro
    y cada jornada,
    como tatuada ya
    a mi alma,
    te llevo en mi piel.

    No sé como ha sucedido
    este amor
    que te profeso
    o es la simple necesidad
    de escribir cada verso
    cuando pienso en ti.


    Gracias a todas y a todos por la lectura y los comentarios.

    ResponderEliminar
  3. Bello, bello, bello.

    Un beso, Noray

    ResponderEliminar
  4. pues al leer tu traducción esta dialoga muy muy bien con este texto que desde ya un tiempito subí

    es casi un dúo perfecto:)
    besitos de luz

    http://lichazul.blogspot.com/2010/10/pienso-en-ti.html

    ResponderEliminar
  5. El lenguaje de la poesía es universal. Más cuando llega contigo.

    ResponderEliminar
  6. Amar a veces es una eterna agonía...
    Pero no importa lo que duela en algunos casos... lo importante es saberte en alguien... que llegas desde el aire... que la piensas...
    Un poema maravilloso Noray!!!
    Besos a tu alma bella...
    No tienes que pasar por mi casa si sientes que no lo merezco...
    Buen fin de semana!!!

    ResponderEliminar
  7. No hay barreras para el amar que incendia el alma, no hay cadenas, no hay muros de contención... amar es tan libre como los versos que brotan.
    Un abrazo, Noray.

    ResponderEliminar
  8. El amor es así de loco!!
    Se dispara y uno no sabe por què?
    Tu escribes como los grandes...
    Un bacio

    ResponderEliminar
  9. Suena muy bien, Noray, en la traducción. En italiano arrebata y sabe a toda esa pasión "a la italiana" (Fellini, Visconti, etc.).
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  10. La "Donna farfalla" che illustrano la tua poesia è impressionante, come impressionante è il suo tempismo e il senso di questa poesia d'amore, che, anzi, come qualcuno ha sottolineato in precedenza, potrebbe essere una canzone. Abbracci, Noray.

    ResponderEliminar
  11. Mi premio al poeta europeo.
    Un abrazote, Noray.

    ResponderEliminar
  12. Qué bello poema.

    Para escribir algo así, hay que amar con el alma y "ella" hace que surjan esos versos de lo más profundo del corazón.

    Saludos.

    ResponderEliminar
  13. Pura delicatessen,
    escribe el poeta
    lo que ama, lo que
    siente pegado a su piel.

    Te felicito

    Un fuerte abrazo

    ResponderEliminar
  14. No puede ser de otra manera, Noray querido, nos dejaste una vez más versos tan lindos como tu luz de océano.

    Es preciosa la musicalidad que tienen en italiano!!

    Un beso

    ResponderEliminar
  15. Che sorpresa incontrare la mia lingua in una poesia cosí meravigliosa! Mi fa pensare a quanto mi piace scrivere nella tua e che ci sia chi, come te, scriva nella mia.
    Come se i confini non esistessero, le barriere di ogni tipo venissero abbattute e un linguaggio universale abbracci tutti: quello della poesia e dell'amore.

    Gracias por este regalo, te mando un beso desde Italia,

    Clara

    ResponderEliminar
  16. Madre mía, Noray...qué belleza, qué dulzura, qué musicalidad...
    Es para derretirse...ufff...

    Besos enormes, querido amigo.

    ResponderEliminar
  17. "a te che sei,
    semplicemente sei.....
    sostanza dei giorni miei..
    sostanza dei sogni miei.."


    ci sono tante cose che ti direi..
    ma io.. semplicemente..
    resto in silenzio e penso a te..
    chiudo gli occhi e penso a te..
    sbatto le ali, e sono lì con te..

    ci tengo tanto a te.
    ti sento dentro ogni parola.

    grazie.

    ResponderEliminar

Inexorablemente, dos somos infinitamente más que uno.